tactfully是什么意思 tactfully的翻译、中文解释

  tactfully是什么意思 tactfully的翻译、读音、例句、中文解释

  tactfully在中文中有‘不得罪人地、能赢得好感地’的意思,在英美地区还有’言行得体地’的意思,发音是[‘t?ktf?l?],在英语中以名词出现较多,在《郎文英汉双解大词典》中,共找到55个与tactfully相关的句子。

  1.不得罪人地

  例句:Had to proceed tactfully, of course.

  翻译:而且是秘密进行。

  来源:中小学生词典

  2.能赢得好感地

  例句:And collectively, the group will find out ways to tangibly and tactfully impact the outcome of that case.

  翻译:然后大家一起,同心协力 找到能够切实并巧妙地 影响案件审理结果的办法。

  来源:英语汉语大辞典

  3.言行得体地

  例句:And the daughter says, as tactfully as possible, “Mom, are you aware that you just went through two red lights?”

  翻译:她女儿就尽量巧妙地说, “妈妈,你意识到你冲了两个红灯了吗?”。

  来源:英国拉丁词典

  tactfully一般作为名词使用,在常见短语或俚语中出现较多。

  1. And the daughter says, as tactfully as possible, “Mom, are you aware that you just went through two red lights?”

  翻译:她女儿就尽量巧妙地说, “妈妈,你意识到你冲了两个红灯了吗?”。

  2. A picture of a naked woman embracing an American, or an American tactfully knotting his tie while she did up her .

  翻译:一幅一个女人 拥抱一个美国人的图片, 或一个美国人巧妙地打着 他的领带 当她穿上她的短裤。

  3. And then the mother goes through a second red light, and the daughter, as tactfully as possible, says, “Mom, are you aware that you just went through two red lights?”

  翻译:然后这位母亲在第二处红灯时又闯过去了, 女儿尽可能机智地 说:“妈妈,你有没有意识到 你刚刚闯过两个红灯?”。

  4. And the daughter says, as tactfully as possible, “Mom, are you aware that you just went through two red lights?”

  翻译:她女儿就尽量巧妙地说, “妈妈,你意识到你冲了两个红灯了吗?”。

  5. This would have been… when your mother went to stay with the Comtesse de Beaulieu… who tactfully gave her a room between your father’s… and that of a Monsieur de Vressac… who was her acknowledged lover at the time.

  翻译:当时 去包里耶夫人家住 她刻意把的房间 安排在你父亲 跟她情人维沙克之间。

  6. She’ll break it to my father tactfully.

  翻译:她会巧妙的透露给我爸爸。

  7. He said tactfully that he didn’t need the thing, and she could have it back.

  翻译:凯宛转地解说此物不再需要 她可将之收回。

  8. Um, i don’t really know how to broach this subject tactfully, so i’m just going to say it.

  翻译:嗯,我真的不知道该怎么 胸针这个主题婉转, 所以我只是去再说吧。

  9. – Tactfully adjusted to favor me.

  翻译:-说成是我的样子好了。

  10. i’ve never been committed to defeat quite so tactfully.

  翻译:我可是从不那么容易就输的。

  11. i think her point–and again,i wish she’d express herself a little more tactfully– was that marriage is unpredictable.We can’t know what it’ll be until we’re in it.

  翻译:我觉得她的意思是 – – 再说一次 我觉得她应该表达得更委婉一点。

© 版权声明 本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如有侵权请联系邮箱:2245678901@qq.com删除!联系电话:13296555055。
搜索
打开微信,扫描左侧二维码,关注【gxwhjdjt】,发送【101】获取验证码,输入获取到的验证码即可解锁复制功能,解锁之后可复制网站任意一篇文章,验证码每月更新一次。
提交