slaving的意思是‘作用、强制同步’,还经常被翻译为从属,读音为[‘sleivi?],在英语中以名词出现较多,在《新英汉汉英词典》中,共找到94个与slaving相关的释义和例句。
1.作用
例句:i got no help either, i’m slaving from dawn till night.
翻译:又没有一个帮手, 我只能没日没夜地死干.。
来源:牛津英汉双解词典
2.强制同步
例句:i felt like a chicken in a coop, slaving my precious life away.
翻译:我感觉自己就像在一只鸡笼里的鸡, 累死累活消耗了宝贵的生命.。
来源:新课标百科词典
3.从属
例句:Here’s me slaving up and down all day
翻译:我天天上上下下做牛马。
来源:英语汉语大辞典
slaving一般作为名词使用,如在slaving away([网络] 累活)、slaving mechanism([计]随动机构)、slaving over(在……旁辛苦地工作)等常见短语中出现较多。
1. Here’s me slaving up and down all day
翻译:我天天上上下下做牛马。
2. This iconic diagram was taken from a British slaving manual and later used by abolitionists to show the atrocities of slavery.
翻译:我所临摹的图像来自于 英国的奴役手册, 它后来被废奴主义者 用来展示奴隶制的残忍。 。
3. i’ve been slaving away and living rough all these years?
翻译:那我这么多年还要如此辛苦劳作 而且穷困潦倒?。
4. No, you’ve been slaving’ over hot psychotics all day.
翻译:不! 你已经应付病人整天了 让我来!。
5. Everyone else is slaving away out there and you’re in here sleeping.
翻译:我们两个在那边晒太阳淋雨的 你还给我睡觉。
6. it’s not because of what you taught me, it’s because i finally woke up to what my value is and how undervalued i was slaving away for you.
翻译:不是因为你教会了我什么 而是我终于明白到我的价值 不再屈尊为你干活了。
7. And he went off to fight in France, and she stayed behind in London, slaving away in the munitions factories.
翻译:然后他去法国参站, 她留在后方的伦敦, 被军工厂拉去做苦力.。
8. No, she never would be said or led by anyone, slaving away there night and day, night and day.
翻译:对 她不听任何人的劝告 日夜为唱诗班操劳。
9. But we live in want and darkness, slaving away.
翻译:但日子过得穷,也没啥盼头, 天天干重活。。
10. We’ve unleashed this amazing creativity by de-slaving us from farming and later, of course, from factory work and have invented so many things.
翻译:我们已经释放出惊人的创造力, 先从农耕解放出来, 又从工厂劳动解放出来, 我们发明了这么多东西。 。
11. “A woman spends all day slaving over a hot stove for a man,
翻译:”女人整天为男人在灶前忙碌”。
12. Slaving in a shitty cheese shop?
翻译:在芝士店挨生挨死?。
13. You’re slaving away so you can give us a good life.
翻译:你累死累活,所以你可以给我们一个很好的生活。。
14. An uncle who spent his life slaving over a food-truck counter… For you.
翻译:你舅舅一辈子辛辛苦苦窝在餐车里 赚钱供你。
15. it’s a hard day’s wages, slaving away for madmen.
翻译:写那些东西是为了摆脱疯狂。