suey是什么意思 suey的翻译、中文解释

  suey是什么意思 suey的翻译、读音、例句、中文解释

  suey通常被翻译为‘粟儿、炒杂拌’的意思,还经常被翻译为何雅静,读音为[suey],suey来源于英语,在《郎文当代初级英语辞典》中,共找到78个与suey相关的释义和例句。

  1.粟儿

  例句:So, why — why and where — did chop suey come from?

  翻译:(笑声) 那么,炒杂烩 为什么,从哪里来呢?。

  来源:现代英语词典

  2.炒杂拌

  例句:Buy everybody chop suey. You understand?

  翻译:给他们每个人做个炒菜。

  来源:英英汉-英英汉词典

  3.何雅静

  例句:For example: beef with broccoli, egg rolls, General Tso’s Chicken, fortune cookies, chop suey, the take-out boxes.

  翻译:比如说: 西兰花牛肉,蛋卷,左宗棠鸡, 幸运饼干,炒杂烩,外卖盒子。 。

  来源:英汉新词词典

  4.网络、何雅静

  例句:Maybe he’ll buy you some chop suey.

  翻译:让他给你买些美式中餐(杂碎)。

  来源:英语汉语大辞典

  suey一般作为名词使用,如在chop suey(杂烩 )、tissuey disposition(组织素因)等常见短语中出现较多。

  1. For example: beef with broccoli, egg rolls, General Tso’s Chicken, fortune cookies, chop suey, the take-out boxes.

  翻译:比如说: 西兰花牛肉,蛋卷,左宗棠鸡, 幸运饼干,炒杂烩,外卖盒子。 。

  2. Maybe he’ll buy you some chop suey.

  翻译:让他给你买些美式中餐(杂碎)。

  3. So in a way, because the Chinese were attacked, chop suey was created as a defense mechanism.

  翻译:在某种程度上说,因为中国人被攻击了, 他们就发明了炒杂烩做为一种防卫机制。 。

  4. i like to say chop suey’s the biggest culinary joke that one culture has ever played on another, because chop suey, if you translate into Chinese, means tsap sui, which, if you translate back, means “odds and ends.”

  翻译:我想说, 炒杂烩是一个文化给另外一个文化 开的最大的一个烹饪玩笑。 因为炒杂烩, 如果你翻译成中文, 意思是“杂碎”,在翻译过来, 就是“零碎的东西”。。

  5. So it took about 30 years before the Americans realized that chop suey is actually not known in China, and as this article points out, “The average native of any city in China knows nothing of chop suey.”

  翻译:过了30多年, 美国人才意识到, 原来在中国,没有人知道炒杂烩。 就如同这篇文章所指出的一样, “中国任何一个城市里的普通老百姓, 完全不知道炒杂烩。” 。

  6. And according to New York Times, in 1904, there was an outbreak of Chinese restaurants all over town, and “the city has gone ‘chop suey’ mad.”

  翻译:据《》指出, 在xx年,整个市镇上下,突然出现了很多中餐馆, “整个城市为了炒杂烩而疯狂。”。

  7. For a minute there i thought you were gonna turn me into chop suey Well i should have!

  翻译:好险 有一会 我以为你会把我变成肉排。

  8. According to the New York Times in 1904, there was an outbreak of Chinese restaurants all over town, and “… the city has gone ‘chop suey’ mad.”

  翻译:据《》指出, 在xx年,整个市镇上下,突然出现了很多中餐馆, “整个城市为了炒杂烩而疯狂。” 。

  9. And if you think about it, a lot of the foods that you think of or we think of or Americans think of as Chinese food are barely recognizable to Chinese, for example: beef with broccoli, egg rolls, General Tso’s Chicken, fortune cookies, chop suey, the take-out boxes.

  翻译:(笑声) 如果你仔细想想, 你就会发现 有很多你们认为,我们认为或者美国人认为是中国菜的食物, 中国人并不认识。 比如说: 西兰花牛肉,蛋卷,左宗棠鸡, 幸运饼干,炒杂烩,外卖盒子。。

  10. But the granddaddy of all the Chinese American dishes we probably ought to talk about is chop suey, which was introduced around the turn of the 20th century.

  翻译:但我们可能要谈到的 所有美式中国菜 的祖师爷 是炒杂烩。 它是在20世纪初的时候 传入美国的。 。

  11. So it took about 30 years before the Americans realized that, whoa, chop suey is actually not known in China.

  翻译:过了30多年, 美国人才意识到, 原来在中国,没有人知道炒杂烩。。

  12. So, in a way, because the Chinese were attacked, chop suey was created as a defense mechanism.

  翻译:在某种程度上说,因为中国人被攻击了, 他们就发明了炒杂烩做为一种防卫机制。。

  13. You heard wrong. Chop suey’s American, chow mein is Chinese.

  翻译:你搞错了,杂烩是美国菜,炒面是中国菜。

  14. Hey, Chop Suey. That way. That way.

  翻译:嘿”杂碎”,走那边,那边。

  15. Who came up with the idea of chop suey?

© 版权声明 本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如有侵权请联系邮箱:2245678901@qq.com删除!联系电话:13296555055。
搜索
打开微信,扫描左侧二维码,关注【gxwhjdjt】,发送【101】获取验证码,输入获取到的验证码即可解锁复制功能,解锁之后可复制网站任意一篇文章,验证码每月更新一次。
提交