1. 词源:
’Seinfeld’是美国情景喜剧《宋飞传》的主角名字,由杰里·赛恩菲尔德(Jerry Seinfeld)扮演。这个名字成为了这部电视剧的代名词,也被广泛引用于美国流行文化中。
例句:
- Seinfeld is a clic American sitcom that aired from 1989 to 1998.
(《宋飞传》是一部经典的美国情景喜剧,于xx年至xx年间播出。)
- The character of Seinfeld has become a cultural icon in the US.
(宋飞传里的角色已经成为美国文化的象征。)
2. 意义:
’Seinfeld’通常用来表示该电视剧,也可以用来表示电视剧的主角或者指代他的一些个人特征,如他的幽默感和对生活的态度。在一些情况下,’Seinfeld’还被用来形容某种特定的态度或者行为方式。
例句:
- Have you seen the latest eode of Seinfeld? It was hilarious!
(你看过最新一集的《宋飞传》吗?太搞笑了!)
- He’s got a real Seinfeld sense of humor.
(他的幽默感很像《宋飞传》里面的人物。)
- That guy has such a Seinfeld attitude towards life.
(那个人对待生活的态度很像《宋飞传》里的角色。)
3. 文化影响:
《宋飞传》自xx年首播以来,深受全球观众的欢迎。它的幽默风格和许多人物的标志性台词已经成为美国文化的重要组成部分,并对许多其他电视节目和作品产生了深远的影响。
例句:
- Seinfeld is often cited as one of the most influential comedies of all time.
(《宋飞传》常常被认为是有史以来最有影响力的情景喜剧之一。)
- Many current sitcoms owe a debt to the groundbreaking style of Seinfeld.
(许多现代情景喜剧都受到《宋飞传》开创性风格的影响。)
- The Seinfeld effect is a phenomena where a person or thing gains popularity due to being mentioned in the media.
(“宋飞传效应”是指因为在媒体中被提及而走红的现象。)
Seinfeld 的中文翻译是《宋飞传》或《怪诞行径》,读音为 /?sa?nfild/。
例句:
1. Have you watched the latest eode of Seinfeld? It’s hilarious! (你看了最新一集的宋飞传吗?太好笑了!)
2. Seinfeld is a clic sitcom that people still love to watch even after so many years. (《怪诞行径》是一部经典情景喜剧,即使过了这么多年,人们仍然喜欢看它。)
seinfeld的意思是”剧名、宋飞正传”,还经常被翻译为澳,单词读音音标为[seinfeld],seinfeld常被用作名词,在《瓦里希英汉词典》中,共找到67个与seinfeld相关的例句。
1.剧名
例句:Remember the Seinfeld where George buys Jon Voight’s car? (你是否记得在剧集《宋飞传》里,乔治买下了乔恩·沃伊特的车? )
2.宋飞正传
例句:The 90s — the big bubbles of humor — we’re watching “Friends,” “Frasier,” “Cheers” and “Seinfeld.” (xx年代-幽默的泡沫期 我们看《六人行》《欢乐一家亲》《干杯酒吧》和《宋飞传》)
3.澳
例句:Jessica Seinfeld stole the Martha Stewart boy. (Jessica Seinfeld 抢了Martha Stewart的派对小子)
4.塞恩菲尔德、澳
例句:My special guest will be Jerry Seinfeld. (翻译:我的特邀嘉宾将是杰瑞?塞菲尔德。)
1. Jessica Seinfeld stole the Martha Stewart boy. (翻译:Jessica Seinfeld 抢了Martha Stewart的派对小子)
2. My special guest will be Jerry Seinfeld. (翻译:我的特邀嘉宾将是杰瑞?塞菲尔德。)
3. And then an even smaller amount actually stay on the air, like Seinfeld or something, right? (翻译:然后只有更少的部分 能够一直播映 像《宋飞正传》或那些东西 对不对?)
4. What difference does it make if they talk like Jerry Seinfeld? (翻译:就算只只都象 Jerry Seinfeld 地 能说会道,有问题吗? )
5. The 90s — the big bubbles of humor — we’re watching “Friends,” “Frasier,” “Cheers” and “Seinfeld.” (翻译:xx年代-幽默的泡沫期 我们看《六人行》《欢乐一家亲》《干杯酒吧》和《宋飞传》 )
6. Remember the Seinfeld where George buys Jon Voight’s car? (翻译:你是否记得在剧集《宋飞传》里,乔治买下了乔恩·沃伊特的车? )
7. tee is an instantly recognizable catchphrase to any die hard Seinfeld fan. (翻译:发球是一个即时识别的口号,任何模具努力塞恩菲尔德范。)